Sayfalar

25 Mart 2014 Salı

farsça beyitler

به دنیا دل نبنده هر که مرده

   
page-0

  


از بابا طاهر-Baba Tahir’den

16112013
baba tahir

ز دل مهر رخ تو رفتنی نی
غم عشقت به هر کس گفتنی نی
ولیکن سوزش عشق و محبت
میون مردمون بنهفتنی نی

Senin sevgin gönülden gitmez
Aşkının gamı herkese söylenmez
Fakat bu muhabbetin verdiği acıyı,
İnsanlardan gizlemek de mümkün olmaz

  


دردِ بی دوا -Devâsız Dert

30072013
untitled.bmp
محبّت را بفهميدم كه دردِ بی دوا باشد
پذيرفتم بجان اين درد و گشتم از دوا فارغ
Muhabbetin devâsız bir dert olduğunu anladım ve o derdi cân u gönülden kabul ederek devâsından fâriğ oldum. Tâhiru’l-Mevlevî


  


از طاهرالمولوی-Tahiru’l-Mevlevî’den

20042013

sdf

Hâlimin perîşânlığına ve gönlümün vîrânlığına yabancılar değil bir âşinâ sebep..






کجا توانم رستن-Kurtulabilmek Nerede

7042013
Râbia bt. Ka’b.
Farsça şiir söyleyen İran şairleri arasında tespit edilen ilk kadın şair. Latif gazelleri, fasih ve etkili sözleri ile zevk ehlinin, özellikle sûfîlerin ilgisini çekmiştir. Câmî, Nefehâtü’l-Üns’de (s. 615-616), Arapça ve Farsça şiirler söyleyen Râbia’yı, sûfî ve zahid kadınlar arasında saymıştır. Şâirliğe ilâveten güzellik, marifet, fazilet, kemal ve hâlde de zamanının önde gelen kadınlarından olduğu ve bundan dolayı adının sûfîler arasında zikredildiği nakledilir.

کاشک تنم باز یافتی خبر دل

کاشک دلم باز یافتی خبر تن

کاشک من از تو برستمی بسلامت

آی فسوسا کجا توانم رستن

Keşke bedenim yine gönlün haberini alsaydı ve gönlüm bedenin haberini,
Keşke senden selâmetle kurtulsaydım ama kurtulabilmek nerede!





از فرید کام-Ferid Kam’dan

14022013

ز بس که وقف نظر کرده ام بعارض تو
شدست در نظرم هر چه هست آن تاریک
کسی که در نگرد آفتاب را پیوست
ز فر او شودش در نظر جهان تاریک

Senin yüzüne o kadar çok bakmışım ki,
Var olan her şey gözüme görünmez oldu.
Sürekli güneşe bakan kişinin gözünde,
Onun ışığından dolayı dünya karanlık olur*
*Çeviri: Veyis Değirmençay

  


در نعت رسول اکرم-Fahreddîn-i Irâkî

23012013

دوستی حق نیابی در دلی بی‌دوستیش 

مهر او و مهر حق همه یکجا زنند

هر که او دعوی بینایی کند بی پیرویش 

 رهروانش خاک در چشم جهان پیما زنند

Onun dostluğu olmadan gönülde, Hakk’ın dostluğunu bulamazsın
Onun şefkat mührüyle Hakk’ın mührünü aynı yerde vururlar
Onun izinden gitmediği halde gözünün gördüğünü söyleyen kişinin
Gören gözlerine erenler, toprak saçarlar

  


معذوری-Ma’zûrsun

22122012

همواره تو دل ربوده ای معذوری

غم هیچ نیازموده ای معذوری

من بی تو هزار شب به خون در بودم

تو بی تو شبی نبوده ای معذوری

İşin gönül çelmektir senin, mazursun
Gam nedir hiç bilmezsin, mazursun
Her gece kan ağlarken ben sensiz
Sen bir gece sensiz kalmadın, mazursun
Ahmed Gazali, Sevânihu’l-Uşşâk (Âşıkların Halleri)
یکی از فصول سوانح [احمد غزالی] این است: «معشوق به همه حال خود معشوق است، پس استغنا صفت اوست. و عاشق به همه حال خود عاشق است، پس افتقار صفت اوست. عاشق را همیشه معشوق در باید، پس افتقار همیشه صفت اوست. و معشوق را هیچ چیز در نمی باید که خود را دارد، لاجرم صفت او استغنا باشد

Mersiye-i Kâşânî-مرثیۀ کاشانی

25112012

به نال ای دل که دیگر ماتم آمد
بگری ای دیده ایام غم آمد
گل غم سرزد از باغ مصیبت
جهان را تازه شد داغ مصیبت

İnle ey gönül, yine matem zamanı geldi
Ağla ey göz, yine gam günleri geldi
Gam gülü yeşerdi bâğ-ı musibetten
Cihan tazelendi âteş-i musibetten
Muhteşem-i Kâşânî / Kemâlüddîn Alî b. Ahmed Kâşânî (1500/1588)
Hz. Hüseyin’in şehid edilişi ve Kerbelâ Vak’ası hakkında yazdığı mersiye ile ünlenen İran’lı şâirin bu mersiyesinin tamamına aşağıdaki linkten ulaşabilirsiniz;

فی مرثیه امام حسین علیه‌السلام


  


مهر تو- Senin Mührün

22062012

من آن نیم که دهم نقد دل بهر شوخی

در خزانه بمهر تو و نشانهء تست

Men ân niyem ki dehem nakd-i dil beher şûhî
Der-i hizâne be-muhr-i tu vu nişâne-i tust
Ben herkese gönül verecek biri değilim.
Gönül hazinemin kapısı senin mührünle mühürlenmiştir, orda senin nişanın vardır.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder