Sayfalar

13 Mayıs 2014 Salı

Almanca Güzel Sözler ve Türkçe Anlamları Almanca Güzel Sözler ve Anlamları

Almanca olarak hazırladığımız özlü ve güzel sözleri türkçe anlamlarıyla bu sayfamızda geniş bir biçimde bulabilirsiniz.
Kultiviere in dir selbst einen Enthusiasmus, eine Gewißheit, wie der Seemann, der auf dem aufgewühlten Ozean den Kurs hält, ohne die Hoffnung aufzugeben, sein Ziel, den Ort seiner Bestimmung zu erreichen.
Kendin icinde istegini yetistir, kesinlik, ayni denizci gibi, kabarmis okyanusda istikamettini tutan, ümidini hic yenmeden, amac ini, karar verdigi yere ulasabilmek icin.
Befreie dich von der Vergangenheit und der Zukunft, aber richte deine Aufmerksamkeit auf den Augenblick, der vergeht. Nur er ist wirklich. Alles ander sind Wahngebilde
Gecmisten ve gelecekten kendini kurtar, fakat dikkatini gecen su ana yönelt. Sadece o gercektir, onun haricinde hersey sadece hayalin nesnesidir.
Der Wunsch, klug zu sein, hindert uns oft, es zu sein.
Arzumus akilli olmak, genelde akilli olmayi engelliyor
Die Allerklügsten und die Allerdümmsten ändern sich nie.
En Akillilar ve en Aptallar hic bir zaman degismezler
Die Klugheit ist oft so lästig wie ein Nachtlich im Schlafzimmer
Akillilik bir müsallattir, bir Gece lambasi gibi Yatakodasinda
Du kannst den anderen nur lieben, wenn du dich selbst liebst.
Baskasini sadece sevebilirsin, eger kendini seversen.
Wenn ein Kind kritisiert wird, lernt es zu verurteilen.
Bir cocugu kritik yaparsan hep, mahkum/hukum giydirmeyi ögrenir
Wenn ein Kind angefeindet wird, lernt es zu kämpfen.
cocuk düsmanca davranis görürse, savasmayi ögrenir.
Wenn ein Kind verspottet wird, lernt es schüchtern zu sein.
bir cocuk dalga gecilmeyi ögrenirse, cekingen olmayi ögrenir.
Wenn ein Kind beschämt wird, lernt es sich schuldig zu fühlen.
Bir cocuk utandirilirsa, kendini suclu hissetmeyi ögrenir.
Wenn ein Kind verstanden und toleriert wird, lernt es geduldig zu sein.
Bir cocugu anlayabilinirse, ve hos görü görürse, sabirli olmayi ögrenir
Wenn ein Kind ermutigt wird lernt es, sich selbst zu vertrauen.
Bir cocuga cesaret ögretilirse, kendine güvenmesini ögrenir
Wenn ein Kind gelobt wird lernt es, sich selbst zu schätzen.
Bir cocuk övülürse, kendi deger göstermeyi ögrenir
Wenn ein Kind gerecht behandelt wird, lernt es, gerecht zu sein.
Bir cocuga insafli davranilirsa, insafli olmayi ögrenir
Wenn ein Kind geborgen lebt, lernt es zu vertrauen.
Bir cocuk emin yasarsa, güvenmeyi ögrenir
Wenn ein Kind anerkannt wird, lernt es, sich selbst zu mögen.
Bir cocuk kabul edilirse, kendini sevmesini ögrenir
Alte Liebe rostet nicht(Eski aşk paslanmaz)
Liebe macht blind(Aşk kör eder)
Geteilte Freude ist doppelte Freude(Paylaşılan sevinç iki katına çıkar)
Es ist nicht alles Gold, was glänzt (Her parlayan sey altin degildir)
Steter Tropfen höhlt den Stein (Sürekli damla taşı deler)
Eile mit weile.(Acele işe şeytan karışır)
Jeder ist seines Glückes Schmied (Herkes kendi kaderinin demircisidir)
Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Ufak hırsızlar asılır, büyük hırsızlar serbest bırakılır)
Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Çalışmak ekmek, tembellik kıtlık getirir)
Arbeit zieht Arbeit nach sich (İş, işi çeker)
Auf alten Pfannen lernt man kochen (Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir)
Bäume wachsen nicht in den Himmel (Ağaçlar gökyüzünde yetişmez)
Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Seni besleyen eli ısırma)
Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (Eldeki serçe, damdaki güvercinden iyidir)
Besser einäugig als blind (Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir)
Geteiltes Leid ist halbes Leid (Paylaşılan bir acı yarıya iner)
In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt (Aşkta ve savaşta herşey mübahtır)
Nach dem Essen sollst du ruhen oder tausend Schritte tun (Yemekten sonra dinlenmeli veya bin adım atılmalı)
Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur (Eğitimsiz insan, cilasız aynaya benzer)
Der Fisch stinkt vom Kopf her(Balık baştan kokar)
Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (İki avukat arasında kalan çiftçi, iki kedi arasında kalan balığa benzer)
Willst du eine Frau nehmen so zieh die Ohren mehr als die Augen zu Rat.
Kız alan göz ile bakmasın kulak ile işitsin.
Beib nicht in die Hand die dich füttert
Eldeki serçe damdaki güvercinden iyidir.
Die Nase ist einem näher als die Ohren und die Frau ist einem näher als die Geschwister.
Kulaktan burun yakın kardeşten karın yakın
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir.
Was hilft’s dass der Teufel gro* ist wenn er sonst nichts taugt.
Deve kadar olmuşsun kulağı kadar haysiyetin yok.
Besser einäugig als blind
Parlayan herşey altın değildir.
Ein Pferd wird krank an seinen Hufen und ein Mensch an seinen Ohren
At tırnaktan insan kulaktan kapar.
Es ist nicht alles Gold was glänzt
Paylaşılan sevinç iki katına çıkar.
Geteilte Freude ist doppelte Freude
Paylaşılan bir acı yarıya iner.
Die Hörner werden länger als die Ohren
Boynuz kulağı geçer.
Geteiltes Leid ist halbes Leid
Aşkta ve savaşta herşey mübahtır.
Wer nach fremdem Gut trachtet verliert das seine.
Deve boynuz ararken kulaktan olmuş
In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt
Savaş barışın sağladığını yıkıp gider.
Man hat je zwei Ohren und Augen aber nur einen Mund damit man viel sehen viel hören aber wenig reden Sollte
Göz ile kulak iki ağız tek çok görüp çok dinleyip az söylemek gerek
Nach dem Essen sollst du ruhen oder tausend Schritte tun
Eğitimsiz insan cilasız aynaya benzer.
Man muss die Leute nehmen wie sie sind.
Bir kulağını insan sağır etmeli.
Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur
Balık baştan kokar.
Es hilft kein Bad an einem Juden oder Raben
Atın kulağını kesin yine attır; domuzun kuyruğunu kesin yine domuzdur.
Der Fisch stinkt vom Kopf her
İki avukat arasında kalan çiftçi iki kedi arasında kalan balığa benzer.
Man fasst den Wolf nicht am Ohr
Kurt kulağından tutulmaz.
Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen
Balıklar oltayla insanlar tatlı dille avlanır.
Tauben Ohren ist schlecht predigen.
Sözü söyle alana kulağında kalana.
Auge um Auge Zahn um Zahn
Göze göz dişe diş
Wo einer nicht hören will da ist alles Reden umsonst.
Namaza meyili olmayanın kulağı ezanda olmaz.
Phantasie ist wichtiger als Wissen denn Wissen ist begrenzt.
Hayalgücü bilgiden daha önemli çünkü bilgi sınırlıdır.


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder