Ben beni terk eyledim bildim ki ağyâr kalmadı
Cümle eşyâda göründüm hâr var gülzâr yok
Hep gülistân oldu âlem şimdi hiç hâr kalmadı
Gece gündüz zâr u efgân eyleyip inlerdi dil
Bilmezem noldu kesildi âh ile zâr kalmadı
Gitti kesret geldi vahdet oldu halvet dost ile
Hep Hak oldu cümle âlem şehr ü bazâr kalmadı
Din diyanet âdet ü şöhret kamu vardı yele
Ey Niyâzî noldu sende kayd-ı dindâr kalmadı
Niyazî-i Mısrî
English version by Jennifer Ferraro & Latif Bolat
I thought that in this whole world
no beloved for me remained.
no beloved for me remained.
Then I left myself.
Now no stranger in the world remains.
Now no stranger in the world remains.
I used to see in every object a thorn
but never a rose–
but never a rose–
the universe became a rose garden.
Not a single thorn remains.
Not a single thorn remains.
Day and night my heart
was moaning “Ahhh!”
was moaning “Ahhh!”
I don’t know how it happened–
now no “Ahhh” remains.
now no “Ahhh” remains.
Duality went, Unity came.
I met with the Friend in private;
I met with the Friend in private;
The multitude left, the One came.
Only the One remains.
Only the One remains.
Religion, piety, custom, reputation–
these used to matter greatly to me.
these used to matter greatly to me.
O Niyazi — what has happened to you?
No trace of religion now remains.
No trace of religion now remains.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder