Uzun zamandır Japonca ve Türkçe'deki ortak kelimleri araştırmaktayım.Bulduklarımı sizinle paylaşacağım.
Akashia:Akasya
Cha:Bidliğiniz çay.Yalnız bu kelime Japonca değil Çince kökenlidir.
İi=İyi.
Koi:Türkçe karşılığı "koyu"dur.Koyu ve koi kelimerini okunuşu dikkat ettiyseniz birbirine benzer.
Sui=Su.Yalnız bu kelime de Çince kökenlidir.
Yama:Yamaç,dağ
Yaban:Yaban (hayır yanlışlık falan yapmadım.gerçekten böyle)
Choo İi=Türkçe'dek karşılığı "çok iyi" .(ne kadar doğru bilmiyorum..japonca bilmeme rağmen hala foğru mu yanlış mı kara veremedim.)
ve konuyla ilgisi olmayan bir kelime daha:
Kalabalık=Fince bir kelimedir.Türkçe karşılığı kalabalıktır.
-Japoncadaki bileşik fiiller Türkçe'deki gibi iki fiilin birleşmesinden oluşur.İlk fiile Renyookei adı verilir.Renyookei Türkçe'deki zarf fiil ekine benzer.Fiilin son sesi -i'ye dönüşür ve böylece Renyookei formu olşturulur.Bazı durumlarda ise fiildeki -ru düşer ve fiilin sonundaki ses renyookei olur.
örn:taberu (yemek)--------->tabe
Herneyse bu kadar teorik bilgi yeter.Zaten bir çok kişi Japonca bilmediği için Japonca'nın teorik bilgilerine dalmaya gerek yok.Kısaca Türkçe ve Japonca'daki bileşik fiillerin benzerliklerini şöyle gösterebiliriz:
Japonca:
Fiil+Renyookei formu ikinci fiil
örnek:hara+i (öde(mek) +renyokei)-------->geri ödemek
Türkçe:
Fiil+Zarf fiil
Söyle+(y)i vermek------->söyleyi vermek,aniden söylemek
Daha iyi anlayabilmek için bir örnek daha:
Hikiageru (çekip kaldırmak):Hiku (çekmek) ageru (kaldırmak)
Gördüğünüz üzere Japonca'da da Türkçe'de de bileşik fiil yapmak için kullanılan yöntem fiil+fiildir.
Bu sefer biraz uzun ve karmaşık olacak yazacaklarım.Çünkü her iki dilin eklerini ve cümle yapısını karşılaştıracağım.(Bu sayede üniveristedeki doktora tezimi de hazırlamış oluyorum size çaktırmadan.Yoksa neden sizinle paylaşayım ki Şaka tabiki.)
Ekler:
-Japonca'da tıpkı Türkçe gibi sondan eklemeli bir dildir.Hemen bir örnekle göstereyim.
örn:Hana (çiçek) ----->Hana+ya ---->Hanaya(çiçekçi)
-Japonca ve Türkçe'deki Bulunma ve hal eki birbirinin tamamen aynısıdır
Türkçe:
İzmir'e
İzmir'de
Japonca:
İzmir-e
İzmir-de
Cümle yapısı:
-Japonca'nın cümle ve yapısı bir kaç farklılık hariç Türkçe'yle aynıdır.Peki nedir bu farkılılık?Bu farkılılığa yol açan Japonca'daki "ga" ve "wa edatıdır.Bu edatların ne işe yaradığını fazla detaya girmeden göstereyim.
"Ga" edatı:
Öznenin belirsiz olduğu durumlarda kullanılır.Örnekle daha iyi anlarsınız:
Örn:
学生が誰?
Gakusei ga dare ? (öğrenci kim?)
昨夜,映画に見る 人が誰?
Yuube,eiga ni miru hito ga dare (dün filmi izleyen kim?)
Yukarıdaki iki örnekte de görüldüğü gibi işi yapan özneler belirsizdir.Bu gibi durumlarda "ga edatı kullanılır.
Peki öznemiz belliyse ne yapacağız?O zaman "wa" edatı kullanacağız.
Örn:
田中 は やくざだ. (Tanaka wa yakuza da (Türkçesi:Tanaka yakuzadır))
İşte Japonca ve Türkçe'nin cümle yapısındaki yegane fark budur.Örnek cümlelerde görüldüğü gibi her iki dilin cümlelerinde dizilişleri aynıdır (özne+tümleç/nesne+yüklem).
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Popular Posts
-
به دنیا دل نبنده هر که مرده از بابا طاهر-Baba Tahir’den 16 11 2013 ز دل مهر رخ تو رفتنی نی غم عشقت به هر...
-
More to Read 1 - 2 ve Cevap anahtarları odtu metu reading book https://yadi.sk/d/PzFvxUttdFGjN C...
-
bir ve olmak bu için o ben demek çok yapmak ne gibi daha almak var kendi gelmek ile vermek ama sonra kadar yer ...
-
Inci Kut İspanyol Dili Ve Grameri https://yadi.sk/i/4lE3n9Eb3MgRFa
-
Le temps, c'est de l'argent. ( Lö tan se dö larjan.) Les bons comptes font les bons amis. ( Le bon cont fon le bonzami.) Dog...
-
My name is Catherine, but I'm called 'Kate' by my friends. I live near Leeds, in the north-east of England. I'm a dental n...
-
tahsin saraç fransızca - türkçe sözlük https://yadi.sk/i/TdKaHeO13KwirN
-
. Bölüm Türkler İçin Kolay Almanca Öğrenimi Almanca da 26 harf vardır. Türkçe de olmayan harfler şunlardır: Ää( e ) ,Qq( ku ) ,X x( ik...
-
Türkçe İle İlgili Sözler, Türkçe Doğru Kullanmak Sloganları, Türkçe Doğru Kullanmak İle İlgili Sloganlar Türkçeni doğru kullan, ülkene sa...
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder